Постановката е съвместна продукция с продуцентска къща „Артишок”
Превод и постановка: Пламен Марков
Сценография и костюми: Мира Каланова
Авторска музика: Калин Николов
Участват: Димитър Баненкин, Веселина Михалкова, Стоян Радев, Стефан Додуров
„Измяна” разгръща в ретроспекция любовния триъгълник между книгоиздателя Робърт (Стоян Радев), неговата съпруга – галеристката Ема (Веселина Михалкова) и техния приятел – литературния агент Джери (Димитър Баненкин), за да артикулира една от основните Пинтърови теми за провала в човешкото общуване, за неумението/нежеланието да стигнеш до другия.
Харолд Пинтър: Никога в драматургията не може да има абсолютна сигурност в това кое е истина и кое лъжа, нито между това, което е реално, и това, което е нереално. Едно нещо не е задължително или лъжа, или истина. То може да е и истина, и лъжа едновременно.
Пламен Марков: Героите на Пинтър не комуникират един с друг и не съществуват едновременно в едно и също измерение, в един и същи свят. Те практически подменят партньора си със своята хипотеза-предубеждение за него и непрекъснато общуват с тази своя измислица.
Харолд Пинтър: Общуването между хората носи толкова голяма степен на заплаха, че те предпочитат да водят някакви паралелни непрекъснати монолози, постоянно вкарвайки в разговора теми, които имат много малко общо с корените на истинските им взаимоотношения.
Пламен Марков: В тази схема на диалог мълчанията имат изключително висока стойност. Те са биваците, в които нападащите и отбраняващите се бързо се връщат назад, за да осмислят получените отговори, и според тактическата схема на предварително подготвената стратегия, да прегрупират силите си и да се подготвят за новите военни действия – нападателни или отбранителни…
Споделете текущата публикация: